Description du livre
Ce livre combine deux recueils d'essais écrits par feu le professeur Zuoliang Wang, qui explorent l'affinité entre la littérature et les peuples, avec une attention particulière à celle entre la littérature chinoise et la littérature occidentale du XXe siècle, et qui soulignent le rôle de la traduction. Les deux collections ont déjà été publiées sous forme de livre : Degrees of Affinity-Studies in Comparative Literature (1985) et A Sense of Beginning-Studies in Literature and Translation (1991).
Critique littéraire, historien littéraire, traducteur et poète chinois du XXe siècle, Wang a joué un rôle unique dans l'éducation anglaise en Chine. Ses intérêts de recherche vont de la littérature anglaise à la traduction et aux études culturelles, en passant par la littérature comparée et les études culturelles, domaines dans lesquels il a fait des réalisations remarquables. Wang a été le pionnier du concept d'"affinité" en parlant des interactions entre les littératures et les peuples, qui a depuis lors été très bien accueilli par les critiques et les lecteurs du pays et à l'étranger. Comme il le souligne, "des changements importants se produisent souvent lorsqu'une littérature étrangère répond à un besoin pressant d'une littérature indigène, développant ainsi une forte affinité...". Et la traduction peut jouer un rôle crucial dans l'affinité entre la littérature et les peuples. Selon le professeur Wang, "rien n'est plus crucial dans les contacts culturels, pour ne pas dire les interactions culturelles, que la traduction, surtout dans un pays qui a longtemps fermé ses portes au monde extérieur, comme la Chine".