Description du livre
Malgré l'intérêt croissant pour diverses activités de traduction, il existe encore un vaste domaine de recherche potentiel. Cette déclaration peut être vraie pour le surtitrage d'opéra, qui a été introduit dans les années 80 et qui est utilisé dans les compagnies d'opéra du monde entier depuis lors. Ce livre vise à offrir un cadre théorique pour le surtitrage d'opéra, basé sur plusieurs facteurs, dont la sémiotique de l'opéra, la théorie de la pertinence, ou les règles fondamentales de la traduction audiovisuelle. L'auteur apporte un éclairage plus éclairant grâce à une recherche pratique sur le surtitrage en Pologne, qui prouve que le surtitrage n'est pas une tâche aussi simple qu'il y paraît, exigeant une analyse multimodale et multiforme d'un complexe audiovisuel et nécessitant une lutte constante pour garantir une pertinence optimale de la performance surtitrée.