Description du livre
Ce livre traite de la common law postcoloniale multilingue, en mettant l'accent sur les efforts de la Malaisie pour faire passer la langue du droit de l'anglais au malais, et en pesant le pour et le contre du changement de langue prévu comme solution au désavantage linguistique devant la loi dans les juridictions où la majorité des citoyens ne maîtrisent pas le support juridique traditionnel. À travers l'analyse de la législation et des documents politiques, des entretiens avec des avocats, des étudiants en droit et des professeurs de droit, et l'observation des procédures judiciaires et des conférences de droit, le livre réfléchit sur ce qu'implique le changement de la langue du droit. Il examine les implications du bilinguisme sociétal pour les systèmes de justice postcoloniaux et soulève une question importante que les planificateurs linguistiques doivent prendre en compte : si la langue de la loi est modifiée, qu'est-ce qui change encore dans la loi ?